วันพุธที่ 18 พฤษภาคม พ.ศ. 2559

ขั้นตอนในการแช่ออนเซ็น ทัวร์ญี่ปุ่น ONSEN


ข้อควรรู้ก่อนแช่บ่อน้ำพุร้อน
 

ออนเซ็น เป็นการแช่น้ำร้อน ที่อุณภูมิประมาน 40 องศา เพื่อสุขภาพ เพื่อการรักษา และเพื่อความสดชื่น ผ่อนคลาย และเพื่อความสะอาด การแช่น้ำพุร้อนนั้นมีคุณภาพรักษาโรคต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นโรคมะเร็งผิวหนัง และการได้แช่น้ำพุร้อนนั้นก็ถือเป็นสิ่งสำคัญอีกอย่างหนึ่งเมื่อเราได้มาเยือนประเทศญี่ปุ่น

   First time to “Onsen” 
 
          For many visitors to Japan, both Westerners and Asians alike, the onsen is a somewhat unfamiliar territory that many people opt to overlook. The combination of the bath etiquette, the fact that nudity (sometimes with the opposite sex) is involved, and even things like the water being hotter than most Jacuzzis make it easy for first timers to justify skipping an onsen experience. A shame, since bathing in an onsen or hot spring is healthful, rejuvinating, and leaves one refreshed, relaxed, and clean. Onsen waters have healing qualities that range from skin conditions to cancer, and most visitors will discover that a dip in an onsen is a highlight of their visit to Japan. Here are some key tips for making your first bath a rewarding one.
 
          ทัวร์ญี่ปุ่น มีนักท่องเที่ยวมากมายที่เลือกเดินไปประเทศญี่ปุ่น ไม่ว่าจะเป็นชาวตะวันตกและชาวเอเชีย เนื่องจากบ่อน้ำพุร้อนนั้นไม่เป็นที่คุ้นเคยกับคนต่างประเทศ จึงอาจจะทำให้ละเลยกับมารยาทในการแช่น้ำกันไป ไม่ว่าจะเป็นการเห็นการเปลือยกาย(บางครั้งเพศตรงข้าม) ซึ่งมันไม่เหมือนกับการแช่น้ำร้อนในอ่างจากุซซี่ ดังนั้นหากนี่เป็นการแช่น้ำร้อนครั้งแรก ข้อมูลเหล่านี้จะทำให้มั่นใจขึ้นแน่นอน เสน่ห์ของการแช่น้ำหรือน้ำพุร้อนนั้นคือ เพื่อสุขภาพ เพื่อการรักษา และเพื่อความสดชื่น ผ่อนคลาย และเพื่อความสะอาด การแช่น้ำพุร้อนนั้นมีคุณภาพรักษาโรคต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นโรคมะเร็งผิวหนัง และการได้แช่น้ำพุร้อนนั้นก็ถือเป็นสิ่งสำคัญอีกอย่างหนึ่งเมื่อเราได้มาเยือนประเทศญี่ปุ่น และข้อมูลต่อไปนี้ก็จะเป็นคำแนะนำสำหรับผู้ที่มาแช่น้ำพุร้อนเป็นครั้งแรก 
 
ล้างตัวกันเสียก่อนที่จะลงแช่
 
– Washing carefully BEFORE you enter the water is the most important part (except for maybe remembering to take off your clothes).
 
– ล้างตัวให้ดีเสียก่อนที่คุณจะลงไปแช่น้ำ ซึ่งนี่เป็นสิ่งสำคัญ (ยกเว้นว่าจำเป็นจะต้องถอดเสื้อผ้า) 
 
– Most Japanese baths will have small stools to sit on and a separate washing area away from the water. In very simple or very traditional baths, however, you’ll need to crouch by the edge of the bath and scoop bathwater directly out to rinse yourself — it’s okay in these baths if you don’t have soap.
 
– ชาวญี่ปุ่นส่วนใหญ่จะนั่งอาบน้ำบนเก้าอี้เล็ก ๆ ซึ่งเป็นวิธีอาบน้ำที่เป็นขนบธรรมเนียมในการอาบน้ำมานาน อย่างไรก็ตาม คุณคงต้องก้มไปตักน้ำอาบด้วยตัวคุณเอง ซึ่งมันก็โอเคนะหากคุณอาบน้ำโดยไม่ใช้สบู่
 
– Most simple to medium-range onsen expect you to bring your own soap and face towel, and even at many fancy places you can often save 300-500 yen by bringing your own. At some high-end places, all towels, soap, shampoos, and other toiletries are included in the entry fee.
 
– คงจะง่ายที่สุดเวลาที่คุณมาบ่อน้ำพุร้อน หากคุณนำสบู่ และผ้าเช็ดหน้ามาเอง ซึ่งนั่นจะทำให้คุณประหยัดเงินไปได้อีก 300-500 เยนเลยทีเดียว แต่บางครั้งการบริการแบบเหมารวมนั้นก็จะมี ผ้าขนหนู สบู่ แชมพู และอุปกรณ์อาบน้ำ เตรียมไว้ให้ ซึ่งจะถูกคิดราคารวมไว้แล้ว
 
– It’s best to use coin lockers for any valuable items or documents (though theft in Japan is rare).
 
– เป็นการดีหากใช้บริการตู้ล็อกเกอร์หยอดเหรียญเก็บของมีค่า เอกสารสำคัญ เพราะการโจรกรรมในประเทศญี่ปุ่นนั้น ถ้าหายแล้วยากจะได้คืน 
 
– In most onsen, taking photographs is not allowed.
 
– ในออนเซนส่วนใหญ่นั้นไม่อนุญาตให้ถ่ายภาพ 
 
เมื่อลงบ่อน้ำพุร้อน
 
– Use care and common sense about entering and exiting — many surfaces are slippery.
 
– ใส่ใจเวลาจะเข้าหรือจะออกเพราะว่ามันค่อนข้างลื่นทีเดียว
 
– Many onsen ryokan (hotels) have alternating male-only and female-only hours, so be attentive: the bath you entered the day before might be reserved for the opposite sex the following day.
 
– มีโรงแรมหรือเรียวกังเป็นจำนวนมากที่กำหนดชั่วโมง ว่าชั่วโมงนี้เป็นชั่วโมงของเหล่าสุภาพบุรุษหรือสุภาพสตรีเอาไว้ด้วย ดังนั้นต้องถามรายละเอียดการเข้าใช้งานมาก่อนนะ 
 
– You will sometimes even see Japanese slopping their towels in the water or (horrors!) wringing them out in the bathwater, but this is very rude. ALWAYS make sure you’re as clean as possible before entering the water, and never rinse your towel in the bath or let it touch the water.
 
– บางครั้งคุณก็อาจจะเห็นชาวญี่ปุ่นเอาผ้าบาง ๆ มาปิด…ไว้ตอนอยู่ใต้น้ำ ซึ่งในความเป็นจริงแล้ว ชาวญี่ปุ่นเขานั้นแทบจะไม่ให้ผ้าที่เช็ดตัวแล้วโดนน้ำพุร้อนเลยแหละเพราะว่ามันสกปรก เพื่อรักษาความสะอาดของน้ำ
 
– Many people prefer to put their towel on their head while bathing, but setting it on a rock or the side of the bath is acceptable too. If it accidentally slips into the water, wring it out outside the bath.
 
– หลาย ๆ คนชอบนำเอาผ้าที่ชุบน้ำร้อนนั้นมาวางไว้บนศีรษะ หรือหน้าผาก แต่ก็มีบางคนที่เอาวางไว้ข้างตัว บนหิน แต่ถ้าบังเอิญมันตกน้ำละก่อน อย่างคิดบิดตรงนั้นเชียว ให้ลุกแล้วไปบิดทิ้งนอกสระนะ
 
– Never try to peek through the partitions or around walls to see the other gender’s bathing area.
 
– จะไม่มีการแอบส่อง หรือแอบย่องไปดูเพศตรงข้ามผ่านแผ่นไม้ที่กันไว้เลย
 
– After leaving the bath, wipe off excess water and sweat as best as possible with your face towel prior to re-entering the locker room.
 
– ก่อนที่คุณจะออกไปห้องล็อกเกอร์ให้คุณเช็ดตัวให้ดีเสียก่อน
 
– Many onsen have rooms where you can lie down and nap, drink a cold beer or tea, or even sit in a massage chair. Don’t be afraid to take advantage of these post-bath relaxation opportunities!
 
– มีออนเซ็นมากมายที่คุณสามารถนอนลง งีบ ดื่มเบียร์เย็น ๆ หรือชา และมีบริการเก้าอี้นวดให้อีกด้วย อย่ากังวล รีบใช้โอกาสเหล่านี้ซะ 
 

ชาวญี่ปุ่นนิยมนำผ้าชุบน้ำพุร้อนมาวางไว้บนหัว

ฮอนเซน

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น